![]() The test regarding language quality when the Swedish text first was translated to English by an authorized translator followed by an automatic translation by Google Translate into Finnish as well as Arabic did not point towards any clear improvement in quality. The test regarding language quality proved – as expected – that there is a clear difference between a text translated by an authorized translator and a text translated by Google Translate. This indicates that the original text in itself is too hard to understand in order for the visitors to render themselves the content. The test participants understood as much of the ”understandable” text translated by Google Translate as they did with the original text translated by an authorized translator. The differences are lessened with a text that is well worked, analyzed and checked indicating that it might be more cost efficient to work with the original text rather than letting authorized translators translate them. The test regarding understandability highlights a clear discrepancy between a text translated by an authorized translator and a text translated with Google Translate. In spite of the fact that the quality of the text at times is very low. Our user tests show that about 30 % of the users believe in the accuracy of the automatically generated text when it is integrated in the interface and that the owners of the website are behind it. If there is anything that can be done to increase the quality of the automatically generated translation.How the quality differs from a manually translated text.How understandable the automatically generated translation become.How credibility and sender is perceived by the end users.If you want to help us support your language in a future update, contribute evaluations or translations through Translate Contribute.The surveys main focus has been on how Google Translate is perceived when the service is presented in the same interface as the main website. We’re grateful to the many native speakers, professors and linguists who worked with us on this latest update and kept us inspired with their passion and enthusiasm. ![]() If you want to dig into the technical details, check out our Google AI blog post and research paper. And we’ll keep improving these models to deliver the same experience you’re used to with a Spanish or German translation, for example. While this technology is impressive, it isn't perfect. These are the first languages we’ve added using Zero-Shot Machine Translation, where a machine learning model only sees monolingual text - meaning, it learns to translate into another language without ever seeing an example. This is also a technical milestone for Google Translate.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |